スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

翻訳ソフト

前回の記事の後、結局私も新型インフルエンザを発症し、昨日まで熱でダウンしておりました。
やっと今朝になって熱が下がったのを確認し、会社の指示により解熱後2日間は自宅療養・・・結局、今週一杯お休みさせてもらうことになりました。
昨日から子供も学校に行っているので、朝は普通に送り出し。
その後、薬を飲んでごろごろし・・・とのんびり過ごしています。
(本とネットがお友達)

最近、わがブログの一番最初の記事の下に広告があります。
この広告。
私が選んでいるわけでもなく、勝手にFC2で付けられてしまいます。
その中でとある翻訳ソフトがついていたので、ちょっと試してみました。
結果は・・・う~ん・・・・文章が日本語になってないのは目を瞑るとしても、この間違いはいただけない。

「发达国家」→「開発途上国」

・・・これじゃ、全く逆です。
文章が日本語になっていないのは、読み手が頭で整理して理解することができなくも無いけど、単語の意味を間違える・・・ってか、逆にしてしまうのはかなり拙いと思います。
試みにグーグルの翻訳機能は「開発」と訳出していました。
(「国家」の訳はどこにいった?)

翻訳ソフトはサイト上にいろいろ出てきて便利なものでもあるのですが、気をつけて利用する必要がありそうです。

関連記事
スポンサーサイト
コメント
コメントの投稿
管理者にだけ表示を許可する
プロフィール

piaopeng

Author:piaopeng

メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

ブログ内検索
最近のコメント
最近のトラックバック
リンク
カテゴリー
カレンダー
10 | 2017/11 | 12
- - - 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 - -
最近の記事
月別アーカイブ
RSSフィード
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。