スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

万葉集の中国語訳

皆様こんばんは。
GWも今日でおしまい。
ぼちぼち、ダラダラと勉強もし。
中国語に行き。
まぁ、相変わらずのお休みでした。

ところで皆さんはメールアドレスに何を使っていらっしゃいますか?
私はGMailも使っているんですけど。
そのGMailのアラート機能を使うと、目的にあったネット上の情報が自動で集められます。
その中で今日はこのニュースを取りあげたいと思います。

万葉集を中国語に訳して出版

詩や歌というものを訳すのは制約も多いし。
韻も考えないといけないし。
長々書くものでもないし。

それにしても、和歌を中国語訳するっていうのは新鮮なことだと思います。
こうして日本文学も中国に紹介されていくといいな。
日本文化はアニメだけじゃないぞ、と。

関連記事
スポンサーサイト
コメント
piaopeng様:

 ご返事どうもありがとう御座います。

 サイトはもう何年もやってきましたので、いまになって全部読み直すことは自分もなかなかできません。(汗)

 一人作業なので、万全にしたくても間違いがどこかに出てくると思いますので、なにかおかしいと思うところがあれば、是非教えで下さい。

 底本になる本は殆ど台湾に置いて来たのですが、今は東京に居ますので図書館で調べてみれば、おかしいな所の確認は多分何とか成ります。
2009/02/12(木) 16:32 | URL | 浦木裕 #USldnCAg[ 編集]
★浦木裕さま
返信が遅くなり失礼しました。

古今集を一日一首といってもかなり大変なペースなのではないかとお察しします。
浦木裕さまのサイトをしっかり拝見してから、コメントをお返ししようと思っていたのですが、それではいつまでたっても返信できないことを悟りまして(笑)
ゆっくり味わってみたいと思います。
2009/02/08(日) 21:53 | URL | piaopeng #-[ 編集]
こんにちは、浦木裕です。
アクセス解析に「和歌 中国語訳」をサーチした人が伺ったので、そのサーチ結果から着ました。

自分もいろいろ和歌を漢訳してみたのですが、
万葉集を全部翻訳するなど大変な勞作だけは想像につきます。

http://www.chugainippoh.co.jp/NEWWEB/n-news/08/news0805/news080508/news080508_03.html

ここにあげたのは、百人一首の第二番ですね。
実は自分もそれを翻訳してみた事があります。

「春既逝兮夏來至 將晾神服白妙衣 天降大和香具山」と...
見る見ると大変へたれで恥ずかしいです。

いつも百人一首を翻訳したいと思いますが、
なかなかうまく行かなかったので、後回しております。
今は、古今集を一日一首とのベースで翻訳してみます。

http://miko.org/~uraki/kuon/furu/text/waka/kokin/kokin.htm
2009/02/06(金) 18:35 | URL | 浦木裕 #USldnCAg[ 編集]
Piaopeng樣,
您好!

我曾经想认真学习日本语,但是因为学校功课太多,放弃了。
(当时买的<みんなの日本語>,已经很久没看了,真是惭愧……)
现在仅仅是在网页上,或者动画,或者电影和歌曲的歌词零散的学习(其实这根本不算学习吧)。
关于中国人学习日本语,您可以提供一些建议吗?有什么好的网站在线教学吗?多谢!

我以前看见过一种日本折纸,是一种仙鹤形状的纸盒,但是在中国的网页上,找不到相关的资料。不好意思,想拜托您帮忙找找看,有没有网页介绍,这种仙鹤纸盒是怎么折的。谢谢您了!请多关照!
2008/05/14(水) 16:07 | URL | grass fish #-[ 編集]
★grass fish様

您好!
万叶假名是日本语的假名的基本。和中文的汉子不一样。中文的汉字呢,一字一意。但是,万叶假名大概是一字一音节。所以你看过原文,不知道意思・・・没有办法(笑)
我听说,到源氏物语的时代万叶假名变成了平假名。
这就是日本独特的文字。
你自己学习日语吗?加油!
2008/05/10(土) 17:02 | URL | piaopeng #-[ 編集]
Piaopengさま,
您好!

学校里没有這様的課程,只是我自己在閲読。

万葉集中的和歌都是用「万葉假名」吗?(好像有的漢字用来表示読音,有的漢字用来表示意思。)我看過原文,雖然都是漢字,却不知道意思(笑)。我読的那本中国語訳本接近現代漢語(所以比較容易懂),但是也尽量保持古典風格。和歌翻訳成漢語真困難,為了保持原来的意思,不得不失去「五七五七七」的格式。我喜歓万葉和歌的古雅,清新,優美,純樸。(特別喜歓短歌。)

雖然是中国人,但是読到日本的古典文学作品感覚非常親切。我現在在読<源氏物語>,很喜歓這部物語。日本的現代文学,我喜歓川端康成先生的作品。

我个人覚得日本在保護伝統文化方面,做得比中国好。

是。是山岡先生的作品。中文里只有「莊」(正体漢字),它的簡化字是「庄」。

請您多多指教!
2008/05/08(木) 21:23 | URL | grass fish #-[ 編集]
★grass fishさま

你好!
你在学校里学习日本古典文学吗?
《万叶集》是日本的最旧的歌集之一。
我是大学生的时候,学的是日本文学专业。
所以读过这本书。
但是,对日本人来说万叶集的内容比较难。
你感觉怎么样?

《川家康》是"山冈荘(这个字中文没有吗?)八"的小说吗?
这本书也很有意思。
这样的历史小说,我很喜欢。
2008/05/08(木) 20:25 | URL | piaopeng #-[ 編集]
Piaopengさま,

我曽経買過一本中国語訳的<万叶集>。我的同学還有一本陳 舜臣先生的<唐詩新選>。現在、在中国、<徳川家康>很暢銷。
请多指教!
2008/05/07(水) 22:24 | URL | grass fish #-[ 編集]
Piaopengさま,

我是普通中国高中生、我対日本古典文化很感興趣。很高興来到這里。這是我的Blog:http://saloir.blogcn.com/ 歓迎您来看々。謝々!
どうぞよろしくお願いします!
2008/05/07(水) 22:10 | URL | grass fish #-[ 編集]
★grass fishさま

我是日本人。
我喜欢中国文学和汉语。
你是留学生吗?
这次以后,请多关照!
2008/05/07(水) 20:27 | URL | piaopeng #-[ 編集]
你好
お邪魔します!

あなた是国際留学生?
あなた学過中国語?

初次来這里,請多指教!
2008/05/06(火) 22:17 | URL | grass fish #-[ 編集]
コメントの投稿
管理者にだけ表示を許可する
プロフィール

piaopeng

Author:piaopeng

メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

ブログ内検索
最近のコメント
最近のトラックバック
リンク
カテゴリー
カレンダー
09 | 2017/10 | 11
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 - - - -
最近の記事
月別アーカイブ
RSSフィード
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。