スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

《随想感》 日译本序

すこし内容が前後するが筑摩書房の日本語訳は日本語版への序文が冒頭に書かれていたので、本文に入る前にそれについて取り上げようと思う。

随想録5集の中の「真話集(第3集)」に77番目として入っている。
ここに挿入されているのは、筑摩書房から日本語版を出版したいとの話が出たタイミングが、随想録・探索集の2冊がすでに中国で出版済みであったことに理由があると思われる。
しかも最初は、日本の読者に向かっての序文については身体の具合が悪く、執筆が困難であるから遠慮したいとのことを翻訳を同意した手紙に述べたと書いている。

しかし、日本の読者に自分の意図が正しく伝わるかどうかを心配し、自分の心を取り出して見せることが必要であるとの結論に達し、序文を書くことにしたとしている。

これは私の単なる印象なのだけれど、自分の心を取り出して見せるために序文を書く、という発想自体が不思議な気がする。
なおかつ、自分の体調も万全でないときに一旦断った文章を改めて書くことにする、それを本集の1篇として組み入れることはあまり例の無いことと思われる。
思うに、日本語訳のため、と言いながら今後10年の大災厄を知らない時代の人にも宛てて書いているのではないかとも考えられる。

77番目の本編として組み入れたことはこの作品の編集上意味があったことなのかもしれないし、単なるタイミング的偶然かもしれないけれど、全編のほぼ真ん中あたりで改めて

「私は素手で文壇に乗り込んだのではない。作家にとってより大切な芸術的良心を持ってである。『随想録』は、とりもなおさず、その証人になることができる、と。」

このように表明することで、結果的にこの作品の位置づけを改めてはっきりさせたようにも思われる。
さらりと書いているように思うけれど、随想録について聞きかじった知識を総動員すると、この文章でもいくつか引っかかる部分は無いでもない。
思い込みに過ぎるかもしれないので、漠然としたまま持っていて、今後の楽しみとする。

今週、ちょいちょい調べている過程で見つかったのが、「巴金と読者」(河村昌子氏)の論説文。
CiNiiで公開されていました。

今更のように巴金全集の目録をまとめておいたほうがよさそうだ的な考えになって、全26集に何処に何が収録されているかを見てみようと。
最初はスマホのカメラで目次を写真に撮影して取り込んでいたのですが、なにせ26冊。
うんざりしてきたので、試しでネットで検索してみたら百度で見つかりました。
とりあえず、それをEvernoteに保管して覚えとすることにしました。
(購入時に自分で手書きでまとめたのですが、捨ててしまったかして、ありませんでした)
あぁ、本当に便利な道具が次々と出て来てくれました。

今回取り上げた日本版序文は全集17巻の序跋集に収録されているかと思って探したけれど無く。
そういえば「家」の場合は本文と同じ巻に全ての序が収録してあったことを思い出して、改めて随想録本編に戻ってみました。
そのときに、全集全てをひっくり返して序跋集が収録されている巻を探すと言う莫迦なことをしてしまいました。
(←準備は大切)
ただ、これも思い込みですが巴金というひとは序跋を非常に重視して作品に対する自分の考えを丁寧に書いている人という印象があるので、序跋集も資料として参考にしたい。
特に「家」の序は興味深く読みました。

さて、来週から本編に戻りたいと思います。

スポンサーサイト

随想録総序

週に1編程度を目安として随想録を訳そうか。
日本語に注意して、意味を租借しながらというのが目標で、あわせて不明点は明らかにしつつ。
石上韶氏が訳した筑波書房の随想録(5巻)も参考にして、正確な訳文と表現について考える。

総序は短いけれど随想録を書くに当たっての巴金の決意表明のような文章と思われます。
10年間の空白(文化大革命)で奪われた時間を取り戻すためにこの文章を書く。
その場、その場の自分の感想を記録するだけの物で系統だってもいないが、意味のあることを書いてゆく。
無力ではあるけれど、一つの叫びとして「百家争鳴」に参加しようと言っている。

このときの百家争鳴は1957年ごろのチュウゴクで比較的自由に物がいえた時代の事。
その後、反右派闘争で弾圧されることになる。
この時期に名誉を奪われた人たちの名誉が回復するのが、この文章がかかれた1978年。
そういう意味で「百家争鳴」に参加しようというのは明るいもののようにも見えるけれど、これまでのチュウゴクの方向転換を知る巴金は大きな降り戻しがあることも予感してるようにも思われる。

今は読み方がまだ浅いけれど、読み進めるうちに深まってゆくことを期待して。
時代背景なども調べたい。これも、無理して深く掘り下げるというよりは、やっていくうちに見えてるくるのを期待する。

音読はがっつり読むわけではないが、ある程度スムーズに読めるまでに持っていく。

そういうわけで、CCTVは週4編は無理なので2編程度を目標としたい。
読了の期限があるわけではないので、無理をせず、日常生活に差し障らない範囲で読んでゆく。
ブログ記事で、いくらか支離滅裂なところも見えるかもしれないけど、これが自分の実力と背伸びすることなく進める。


追記(2013/3/30):一篇一記事にして読み進めていくうちに変更したい点を追記で更新する。参考にするものは、この際wikiのようなものも取り入れる。(時間的に図書館に行ったり原典をあたったりするのが難しいので。調べるために時間を空けるのではなく、身近にあるもので良しとする)

巴金的随想録手稿本

http://www.ato-shoten.co.jp/newweb/sas/ml/10096798.php

これを見つけて欲しくなったけど、20000円もするんでは、買えないなぁ。

CiNiiで大学図書館にないか調べたら。

東京大学、京都外語大学、弘前大学のみ・・・。

・・・名古屋にない。

見てみたいけど、ダメみたい。

注目点としては、現在出ている人民文学出版社のものと内容の差異はあるか。
推敲のあとはあるか・・・というところ。


本が届きました

昨日書きました送本サービスですが、今朝、本が届きました。
大学専用のビニール製の宅配袋に本が三冊。
緩衝材に包まれて送られてきました。

今朝は雨模様で雷が鳴ったりしています。
ベランダが水でびしょぬれなので、水浸しついでにベランダをスポンジでこすったり、窓も網戸も綺麗にしました。
もうさっきほどには降らないでしょうし、屋根もあることですからこのまま自然に乾くでしょう。
そろそろ少しづつ大掃除をしようとおもいます。
窓を開けて作業をしても、それほど寒くなくて天気も良い、となると11月くらいまででしょう。

本の返却期限も1ヶ月ですから、掃除と平行して進めようとおもいます。
朝、身体を動かしてその後にのんびり本を読む。
今日から開始です。

図書館から本を取り寄せる

1950年前後の中国の文学や社会事情を知ることのできる本を探しています。
本探しにはWebcat Plus(http://webcatplus.nii.ac.jp/)。
キーワードを入力して検索されてきたものから、目的に合致しそうなものを絞り込みます。
本を決めるとどこの図書館にあるかが表示されるので、近くの図書館にないか見てみるのですが、
私が気軽に行けるところにはなかなかありません。
結局、遠くても大学の図書館にお願いすることになります。

大学の図書館では、申し込むと着払いで本を送ってくれます。
結構、長期間借りられるのが便利です。
以前、Y先生に「図書館の本は皆が見るので、長々と借りられては迷惑だ。必要な本は自分で買いなさい」と言われたことがあります。
でも中には高いものもありますし、必要な部分はほんの一部と言う場合もありますので、やっぱり図書館のサービスは便利です。

まだ学費も入れてないし、学生証もきていないのにどうかとも思ったのですが、とりあえず大学に復学の手続きを進めているところなので、久しぶりに図書館のサービスを使いました。

目的の本を3冊ばかり「送本申込書」に記入してFAX。
昨晩、送ったのですが一日たっても音沙汰はありません。
このサービスを使うのは初めてではないのですが、前回は1年くらい前のこと。
そのときにFAXを受け取ったという返事がもらえたのかも思い出せません。

申込書には連絡先ももちろん書いてありますので、何か不都合があれば知らせてくれるでしょう。
連絡がないと言うことは無事に受理されたと信じて、本が送られてくるのを待つことにします。
プロフィール

piaopeng

Author:piaopeng

メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

ブログ内検索
最近のコメント
最近のトラックバック
リンク
カテゴリー
カレンダー
05 | 2017/06 | 07
- - - - 1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 -
最近の記事
月別アーカイブ
RSSフィード
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。